< 3 Mojzes 3 >
1 Če bo njegov dar darovanje mirovne daritve, če jo bo daroval od črede; bodisi je ta samec ali samica, jo bo daroval brez pomanjkljivosti pred Gospodom.
"'Si son offrande est un sacrifice d'actions de grâces, s'il l'offre du troupeau, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut devant Yahvé.
2 Svojo roko bo položil na glavo njegovega daru in ga zaklal pri vratih šotorskega svetišča skupnosti. Aronovi sinovi, duhovniki, pa bodo kri poškropili naokoli po oltarju.
Il posera sa main sur la tête de son offrande et l'égorgera à l'entrée de la Tente d'assignation. Les fils d'Aaron, les prêtres, répandront le sang tout autour sur l'autel.
3 Daroval bo dar mirovne daritve, ognjeno daritev Gospodu; tolščo, ki pokriva drobovje in vso tolščo, ki je na drobovju.
Il offrira du sacrifice d'actions de grâces un sacrifice consumé par le feu à Yahvé. Il enlèvera la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est sur les entrailles,
4 In obe ledvici in tolščo, ki je na njiju, ki je ob bokih in opno nad jetri, z ledvicama, bo odstranil.
les deux rognons et la graisse qui est sur eux, qui est près des reins, et la couverture du foie, avec les rognons.
5 Aronovi sinovi bodo to sežgali na oltarju nad žgalno daritvijo, ki je na lesu, to je na ognju. To je ognjena daritev, prijetnega vonja Gospodu.
Les fils d'Aaron brûleront cela sur l'autel, sur l'holocauste qui est sur le bois qui est sur le feu: c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une odeur agréable à Yahvé.
6 Če bo njegov dar za darovanje mirovne daritve Gospodu od tropa; samec ali samica, ga bo daroval brez pomanjkljivosti.
"'Si son offrande pour le sacrifice d'actions de grâces à Yahvé est issue du troupeau, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut.
7 Če daruje jagnje za njegov dar, potem ga bo daroval pred Gospodom.
S'il offre un agneau en sacrifice, il l'offrira devant Yahvé;
8 Svojo roko bo položil na glavo svojega daru in ga zaklal pred šotorskim svetiščem skupnosti, Aronovi sinovi pa bodo njegovo kri poškropili naokoli nad oltarjem.
il posera sa main sur la tête de son offrande et l'égorgera devant la tente d'assignation. Les fils d'Aaron en répandront le sang tout autour sur l'autel.
9 Daroval bo od žrtvovanja mirovne daritve, ognjeno daritev Gospodu; njegovo tolščo in celoten tolsti rep; odrezal ga bo tik ob hrbtenici; in tolščo, ki pokriva drobovje in vso tolščo, ki je na drobovju
Il prélèvera sur le sacrifice d'actions de grâces un sacrifice consumé par le feu en l'honneur de l'Éternel; il enlèvera la graisse, toute la graisse de la queue, jusqu'à l'épine dorsale; il enlèvera la graisse qui recouvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles,
10 in obe ledvici in tolščo, ki je na njiju, ki je ob bokih in opno nad jetri, z ledvicama; to bo vzel stran.
ainsi que les deux rognons et la graisse qui les recouvre, qui se trouve près des reins, et la couverture du foie, avec les rognons.
11 Duhovnik bo to sežgal na oltarju. To to je hrana darovanja, ognjena daritev Gospodu.
Le prêtre brûlera cela sur l'autel: c'est l'aliment de l'offrande consumée par le feu à Yahvé.
12 Če bo njegov dar kozel, potem ga bo daroval pred Gospodom.
"'Si son offrande est un bouc, il l'offrira devant l'Éternel.
13 Svojo roko bo položil na njegovo glavo in ga zaklal pred šotorskim svetiščem skupnosti, Aronovi sinovi pa bodo njegovo kri poškropili naokoli po oltarju.
Il posera sa main sur sa tête et l'égorgera devant la Tente d'assignation; les fils d'Aaron en répandront le sang tout autour de l'autel.
14 Od tega bo daroval svoj dar, ognjeno daritev Gospodu; tolščo, ki pokriva drobovje in vso tolščo, ki je na drobovju.
Il en fera son offrande, un sacrifice consumé par le feu à l'Éternel: il enlèvera la graisse qui couvre les entrailles et toute la graisse qui est sur les entrailles,
15 In obe ledvici in tolščo, ki je na njiju, ki je ob bokih in opno nad jetri, z ledvicama, to bo vzeto proč.
les deux rognons et la graisse qui est sur eux, qui est près des reins, et la couverture du foie, avec les rognons.
16 Duhovnik jih bo sežgal na oltarju. To je hrana ognjene daritve za prijeten vonj. Vsa tolšča je Gospodova.
Le prêtre les brûlera sur l'autel: c'est l'aliment de l'offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur; toute la graisse appartient à l'Éternel.
17 To bo večen zakon za vaše rodove po vseh vaših prebivališčih, da ne jeste niti tolšče niti krvi.‹«
"'Ce sera une loi perpétuelle de génération en génération dans toutes vos habitations, vous ne mangerez ni graisse ni sang'".