< Žalostinke 5 >
1 Spomni se, oh Gospod, kaj je prišlo nad nas. Preudari in poglej našo grajo.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Naša dediščina je obrnjena k tujcem, naše hiše k neznancem.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Svojo vodo smo pili za denar; naš les nam je prodan.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Naši vratovi so pod preganjanjem. Trudimo se, pa nimamo počitka.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Roko smo izročili k Egipčanom in k Asircem, da bi bili nasičeni s kruhom.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Služabniki so vladali nad nami. Nikogar ni, da bi nas osvobodil iz njihove roke.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Svoj kruh smo prinašali z nevarnostjo za svoja življenja, zaradi meča iz divjine.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Naša koža je bila črna kakor peč zaradi strašne lakote.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Posiljevali so ženske na Sionu in device v Judovih mestih.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Z njihovo roko so obesili prince. Obrazi starešin niso bili spoštovani.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Zajeli so mladeniče, da meljejo in otroci so padali pod lesom.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Starešine so odšli od velikih vrat, mladeniči od svoje glasbe.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Veselje našega srca je prenehalo, naš ples je obrnjen v žalovanje.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Krona je padla iz naše glave. Gorje nam, da smo grešili!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Zaradi tega peša naše srce, zaradi teh stvari so zatemnjene naše oči.
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 Zaradi gore Sion, ki je zapuščena, lisice hodijo po njej.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Ti, oh Gospod, ostajaš na veke, tvoj prestol od roda do roda.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Zakaj nas pozabljaš na veke in nas zapuščaš za tako dolgo?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Obrni nas k sebi, oh Gospod in mi bomo obrnjeni; obnovi naše dni kakor od davnine.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Toda popolnoma si nas zavrgel. Zelo si ogorčen zoper nas.
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.