< Žalostinke 3 >
1 Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine