< Žalostinke 3 >

1 Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
59 Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.

< Žalostinke 3 >