< Žalostinke 3 >

1 Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Žalostinke 3 >