< Žalostinke 3 >

1 Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Žalostinke 3 >