< Žalostinke 3 >
1 Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!