< Žalostinke 3 >

1 Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< Žalostinke 3 >