< Žalostinke 3 >

1 Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Žalostinke 3 >