< Žalostinke 3 >
1 Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.