< Jozue 19 >
1 Drugi žreb je prišel naprej k Simeonu, torej za rod Simeonovih otrok glede na njihove družine in njihova dediščina je bila znotraj dediščine Judovih otrok.
次にシメオンのため即ちシメオン子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣りその產業ばユダの子孫の產業の中にあり
2 V svoji dediščini so imeli Beeršébo, ali Šebo in Moladáj,
その有る產業はベエルシバ即ちシバ、モラダ
3 Hacár Šuál, Baálo, Ecem,
ハザルシユアル、バラ、エゼム
5 Ciklág, Bet Markabót, Hacár Susa,
チクラグ、ベテマルカボテ、ハザルスサ
6 Bet Lebaót in Šaruhén, trinajst mest in njihove vasi.
ベテレバオテ、シヤルヘンの十三邑並びに之につける村々
7 Ajin, Rimón, Eter in Ašán, štiri mesta in njihove vasi.
およびアイン、リンモン、エテル、アシヤンの四邑ならびに之につける村々
8 Vse vasi, ki so bile naokoli teh mest do Baalát Beêra, južnega Ramáta. To je dediščina rodu Simeonovih otrok glede na njihove družine.
および此邑々の周圍にありてバアラテベエルすなはち南のラマまでに至るところの一切の村々等なりシメオンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
9 Od deleža Judovih otrok je bila dediščina Simeonovih otrok, kajti delež Judovih otrok je bil zanje prevelik, zato so imeli Simeonovi otroci dediščino znotraj njihove dediščine.
シメオンの子孫の產業はユダの子孫の分の中より出づ是ユダの子孫の分自分のためには多かりしに因てシメオンの子孫のおのれの產業を彼らの產業の中に獲たるなり
10 Tretji žreb je prišel za Zábulonove otroke glede na njihove družine in meja njihove dediščine je bila do Sarída.
第三にゼブルンの子孫のために其宗族にしたがひて籤を掣り其產業の境界はサリデに及び
11 Njihova meja se je dvignila proti morju in Maráli in segla do Dabéšeta in segla do reke, ki je pred Jokneámom
また西に上りてマララに至りダバセテに達しヨグネアムの前なる河に達し
12 in se obrnila od Saríde vzhodno proti vzhajanju sonca, k meji Kislót Tabora in potem je šla ven do Daberáta in šla gor k Jafíji
サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り
13 in od tam je šla vzdolž, na vzhodu do Gat Heferja k Et Kacínu in šla ven k Rimón-metoarju do Nea
彼處より東の方ガテヘペルにわたりてイツタカジンにいたりネアまで廣がるところのリンモンに至りて盡き
14 in meja ga je obdala na severni strani do Hanatóna. Njeni izhodi so v dolini Jiftáh El.
また北にまはりてハンナトンにいたりイフタエルの谷にいたりて盡く
15 Katát, Nahalál, Šimrón, Jidála in Betlehem, dvanajst mest z njihovimi vasmi.
カツタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベテレヘムなどの十二邑ならびに之につける村々あり
16 To je dediščina Zábulonovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし
17 Četrti žreb je izšel za Isahárja, za Isahárjeve otroke glede na njihove družine.
第四にイツサカルすなはちイツサカルの子孫のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
18 Njihova meja je bila proti Jezreélu, Kesulótu, Šunému,
その境界の包括る處はヱズレル、ケスロテ、シユネム
19 Hafarájimu, Šiónu, Anaharátu,
ハパライム、シオン、アナハラテ
20 Rabítu, Kišjónu, Ebecu,
ラビテ、キシン、エベツ
21 Remetu, En Ganímu, En Hadu, Bet Pacécu
レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパツゼズなどなり
22 in pokrajina sega do Tabora, Šahacúma in Bet Šemeša. Izhodi njihove meje so bili pri Jordanu, šestnajst mest z njihovimi vasmi.
その境界タボル、シヤハヂマおよびベテシメシに達しその境界ヨルダンにいたりて盡く其邑あはせて十六また之につける村々あり
23 To je dediščina rodu Isahárjevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
イツサカルの子孫の支派が其宗族にしたがひて獲たる產業および其邑々村々は是の如し
24 Peti žreb je izšel za rod Aserjevih otrok glede na njihove družine.
第五にアセルの子孫の支派のために其宗族にしたがひて籤を掣り
25 Njihova meja je bila Helkát, Halí, Beten, Ahšáf,
其境界の内はヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ
26 Alaméleh, Amád in Mišál in sega do Karmela proti zahodu in do Šihór Libnáta
アランメレク、アマデ、ミシヤルなり其境界西の方カルメルに達しまたシホルリブナテに達し
27 in se obrača proti sončnemu vzhodu do Bet Dagóna in seže do Zábulona in k dolini Jiftáh El, proti severni strani Bet Emeka in Negiéla in gre ven na levi roki do Kabúla,
日の出る方に折てベテダゴンにいたりゼブルンに達し北の方イフタヱルの谷のベテエメク及びネイエルに達し左してカブルに出で
28 Hebróna, Rehóba, Hamóna in Kane, celo k velikemu Sidónu
エプロン、レホブ、ハンモン、カナにわたりて大シドンにまでいたり
29 in potem se pokrajina obrne k Rami in k močnemu mestu Tir in pokrajina se obrne k Hosi. Njeni izhodi so pri morju od pokrajine do Ahzíba.
ラマに旋りツロの城に及びまたホサに旋りアクジブの邊にて海にいたりて盡く
30 Tudi Uma, Afék in Rehób, dvaindvajset mest z njihovimi vasmi.
またウンマ、アベクおよびレホブありその邑あはせて二十二また之につける村々あり
31 To je dediščina rodu Aserjevih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
アセルの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
32 Šesti žreb je izšel za Neftálijeve otroke, torej za Neftálijeve otroke glede na njihove družine.
第六にナフタリの子孫のためにナフタリの子孫の宗族にしたがひて籤を掣り
33 Njihova pokrajina je bila od Helefa in Alóna do Caananíma in Adame, Nekeba in Jabneéla k Lakú in njeni izhodi so bili pri Jordanu.
その境界はヘレフより即ちザアナイムの樫の樹より起りアダミネケブおよびヤブニエルを經てラクムにいたりヨルダンにいたりて盡く
34 Potem se pokrajina obrne proti zahodu k Aznót Taboru in od tam gre k Hukóku in sega do Zábulona na južni strani in do Aserja na zahodni strani in do Juda nad Jordanom proti sončnemu vzhodu.
而して其境界西に旋りてアズノテタボルにいたり彼處よりホツコクに出で南はゼブルンに達し西はアセルに達し日の出る方はヨルダンの邊にてユダに達す
35 Utrjena mesta so Cidím, Cer, Hamát, Rakát, Kinéret,
その堅固たる邑々はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ
37 Kedeš, Edréi, En Hacór,
ケデシ、エデレイ、エンハゾル
38 Jirón, Migdál El, Horém, Bet Anát in Bet Šemeš. Devetnajst mest z njihovimi vasmi.
イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなど合せて十九邑亦これにつける村々あり
39 To je dediščina rodu Neftálijevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
ナフタリの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
40 In sedmi žreb je izšel za rod Danovih otrok glede na njihove družine.
第七にダンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
41 Pokrajina njihove dediščine je bila Cora, Eštaól, Ir Šemeš,
その產業の境界の内はゾラ、エシタオル、イルシメシ
42 Šaalbím, Ajalón, Jitla,
シヤラビム、アヤロン、イテラ
44 Elteké, Gibetón, Baalát,
エルテケ、ギベトン、バアラテ
45 Jehúd, Bené Berák, Gat Rimón,
ヱホデ、ベネベラク、ガテリンモン
46 Me Jarkón in Rakon z mejo pred Jafo.
メヤルコン、ラツコン、ヨツパと相對ふ地などなり
47 Pokrajina Danovih otrok je zanje izpadla premajhna, zato so Danovi otroci odšli gor, da se bojujejo zoper Lešem, ga zavzeli, ga udarili z ostrino meča, ga vzeli v last in tam prebivali in Lešem imenovali Dan, po imenu njihovega očeta Dana.
但しダンの子孫の境界は初よりは廣くなれり其はダンの子孫上りゆきてライシを攻取り刃をもちてこれを撃ほろぼし之を獲て其處に住たればなり而してその先祖ダンの名にしたがびてライシをダンと名けたり
48 To je dediščina rodu Danovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
49 Ko so naredili konec razdeljevanju dežele za dediščino po njihovih pokrajinah, so Izraelovi otroci dali med njimi dediščino Nunovemu sinu Józuetu.
かく境界を畫りて產業の地を與ふることを終ぬ而してイスラエルの子孫おのれの中にてヌンの子ヨシユアに產業を與へたり
50 Glede na Gospodovo besedo so mu dali mesto, ki ga je prosil, torej Timnát Sêrah na gori Efrájim in zgradil je mesto ter tam prebival.
すなはちヱホバの命にしたがひて彼にその求むる邑を與ふエフライムの山地なるテムナテセラ是なり彼その邑を建なほして其處に住む
51 To so dediščine, ki so jih duhovnik Eleazar, Nunov sin Józue in poglavarji očetov rodov Izraelovih otrok v Šilu z žrebom razdelili v dediščino pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti. Tako so naredili konec razdeljevanju dežele.
祭司エレアザル、ヌンの子ヨシユアおよびイスラエルの子孫の支派の族長等がシロにおいて集會の幕屋の門にてヱホバの前に籤をもて分與へし產業は是のごとし斯地を分つことを終たり