< Janez 9 >
1 In ko je Jezus šel mimo, je zagledal človeka, ki je bil slep od svojega rojstva.
AND as he passed along, he saw a man blind from his birth.
2 In njegovi učenci so ga vprašali, rekoč: »Učitelj, kdo je storil greh, ta človek ali njegovi starši, da je bil rojen slep.«
And his disciples inquired of him, saying, Rabbi, who was in fault, this man or his parents, that he was born blind?
3 Jezus je odgovoril: »Niti ni ta človek grešil niti njegovi starši, temveč, da bi se na njem razodela Božja dela.
Jesus answered, Neither hath this man been in fault, nor his parents; but it is in order to make manifest the works of God in him.
4 Dokler je dan, moram delati dela tistega, ki me je poslal. Prihaja noč, ko noben človek ne more delati.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
5 Kolikor dolgo sem na svetu, sem svetloba sveta.«
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Ko je to izgovoril, je pljunil na tla in iz sline naredil blato in z blatom mazilil oči slepega človeka
So speaking, he spat on the ground, and made mud with the spittle, and anointed with the mud the eyes of the blind man;
7 ter mu rekel: »Pojdi, umij se v bazenu Síloi, « (kar je po razlagi: ›Poslani.‹) Odšel je torej svojo pot in se umil in prišel ter videl.
and said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which signifies, Sent.) Then he went and washed, and came seeing.
8 Torej sosedje in tisti, ki so ga prej videli, da je bil slep, so rekli: »Ali ni to tisti, ki je sedel in beračil?«
The neighbours therefore, and they who saw him formerly, that he was blind, said, Is not this the man who was sitting and begging?
9 Nekateri so rekli: »To je on, « drugi so rekli: »Podoben mu je.« Toda on je rekel: »Jaz sem.«
Some said, That this is he: but others, That he is like him: he himself said, I am he.
10 Zaradi tega so mu rekli: »Kako so bile tvoje oči odprte?«
When said they to him, How were thine eyes opened?
11 Odgovoril je in rekel: »Človek, ki se imenuje Jezus, je naredil blato ter mazilil moje oči in mi rekel: ›Pojdi k bazenu Síloa in umij.‹ In odšel sem in umil ter prejel vid.«
he answered and said, A man called Jesus made mud, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: then I went, and washing received sight.
12 Potem so mu rekli: »Kje je tisti?« Rekel je: »Ne vem.«
They said to him, Where is he? He replied, I know not.
13 K farizejem so privedli tistega, ki je bil poprej slep.
They brought him to the Pharisees, who had before been blind.
14 In bil je šabatni dan, ko je Jezus naredil blato in odprl njegove oči.
(Now it was the sabbath-day when Jesus made the mud, and opened his eyes.)
15 Tedaj so ga tudi farizeji ponovno vprašali, kako je prejel svoj vid. Rekel jim je: »Na moje oči je položil blato in sem umil ter vidim.«
The Pharisees therefore questioned him again, How he had received sight? And he told them, He put mud upon my eyes, and I washed, and do see.
16 Zato so nekateri izmed farizejev rekli: »Ta človek ni od Boga, ker se ne drži šabatnega dne.« Drugi so rekli: »Kako lahko človek, ki je grešnik, dela takšne čudeže?« In med njimi je bilo nesoglasje.
Then said certain of the Pharisees, This man is not from God, because he observeth not the sabbath. Others said, How is it possible for a wicked man to do such miracles? And there was a division among them.
17 Slepemu možu so ponovno rekli: »Kaj praviš o tistem, ki ti je odprl tvoje oči?« Rekel je: »Prerok je.«
They say to the blind man again, What sayest thou of him? that he opened thine eyes? Then he replied, That he is a prophet.
18 Toda Judje glede njega niso verjeli, da je bil slep in je prejel svoj vid, dokler niso poklicali staršev tega, ki je prejel svoj vid.
Then the Jews did not believe that he had been blind, and received sight, until that they had called the parents of him who had received sight.
19 In vprašali so ju, rekoč: »Je to vajin sin, o katerem pravite, da je bil rojen slep? Kako potem sedaj vidi?«
And they questioned them, saying, Is this your son, of whom ye say, that he was born blind? how then doth he now see?
20 Njegova starša sta jim odgovorila in rekla: »Midva veva, da je to najin sin in da je bil rojen slep,
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 toda na kakšen način on sedaj vidi, midva ne veva; ali kdo je odprl njegove oči, midva ne veva. Dovolj je star, njega vprašajte, on bo govoril zase.«
but how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he himself will tell you about it.
22 Te besede so njegovi starši govorili zato, ker so se bali Judov, kajti Judje so se že sporazumeli, da če bi katerikoli človek priznal, da je bil on Kristus, bi bil le-ta izločen iz sinagoge.
So spake his parents, because they were afraid of the Jews: for the Jews had already come to a resolution, that if any person acknowledged him Messiah, he should be excluded the synagogue.
23 Zaradi tega so njegovi starši rekli: »Dovolj je star, njega vprašajte.«
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Tedaj so ponovno poklicali moža, ki je bil slep in mu rekli: »Daj Bogu hvalo. Mi vemo, da je ta človek grešnik.«
The second time therefore they called the man who had been blind, and said unto him, Give the glory to God: we know that this man is a sinner.
25 Odgovoril je in rekel: »Če je grešnik ali ne, ne vem. Eno stvar vem, glede na to, da sem bil slep, sedaj vidim.«
Then answered he and said, Whether this man be a sinner, I know not: one thing I do know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Tedaj so mu ponovno rekli: »Kaj ti je storil? Kako je odprl tvoje oči?«
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eves?
27 Odgovoril jim je: »Povedal sem vam že, pa niste poslušali. Zakaj bi to radi ponovno slišali? Hočete biti tudi vi njegovi učenci?«
He answered them, I have already told you, and ye did not hearken: why do ye wish to hear it again? will ye also become his disciples?
28 Tedaj so ga zasramovali in rekli: »Ti si njegov učenec, toda mi smo Mojzesovi učenci.
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
29 Mi vemo, da je Mojzesu govoril Bog; glede tega pa ne vemo, od kod je.«
We know that God spake to Moses: but we know nothing of this man, whence he is.
30 Človek je odgovoril in jim rekel: »Zakaj v tem je čudovita stvar, da vi ne veste, od kod je, pa je vendar odprl moje oči.
The man replied, and said to them, Now herein is something very surprising, that you know not whence he is, though he hath opened my eyes.
31 Torej vemo, da Bog ne sliši grešnikov; toda če je katerikoli človek oboževalec Boga in izvršuje njegovo voljo, njega on sliši.
Now we know that God doth not hearken to sinners: but if any man be a devout worshipper, and doeth his will, him he heareth.
32 Odkar je svet nastal, se ni slišalo, da bi katerikoli človek odprl oči nekoga, ki je bil rojen slep. (aiōn )
From the creation of the world hath it never been heard, that any man opened the eyes of one born blind. (aiōn )
33 Če ta človek ne bi bil od Boga, ne bi mogel ničesar storiti.«
If this man were not from God, he could not do any thing.
34 Odgovorili so mu in mu rekli: »Povsem si bil rojen v grehih in nas ti učiš?« In vrgli so ga ven.
They answered and said unto him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Jezus je slišal, da so ga vrgli ven. In ko ga je našel, mu je rekel: »Ali veruješ v Božjega Sina?«
Jesus heard that they had cast him out; and finding him, said to him, Believest thou in the Son of God?
36 Odgovoril je in rekel: »Kdo je ta, Gospod, da bi lahko veroval vanj?«
The man answered and said, Who is he, Sir, that I might believe on him?
37 Jezus mu je rekel: »Ti si ga oboje [in] videl in ta je, ki govori s teboj.«
Then said Jesus him, Thou hast even seen him, and he that is now talking with thee is the very person.
38 In rekel je: »Gospod, verujem.« In ga je oboževal.
Then he said, Lord, I believe: and worshipped him.
39 Jezus je rekel: »Za sodbo sem prišel na ta svet, da bi tisti, ki ne vidijo, lahko videli in da bi tisti, ki vidijo, lahko oslepeli.«
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not may see; and they who see become blind.
40 Nekateri izmed farizejev, ki so bili z njim, so slišali te besede in mu rekli: »Ali smo tudi mi slepi?«
And some of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, Are we blind also?
41 Jezus jim je rekel: »Če bi bili slepi, ne bi imeli greha, toda sedaj pravite: ›Vidimo, ‹ zato vaš greh ostaja.«
Jesus said to them, If ye were blind, ye should not have had sin: but now ye say, We see; therefore your sin is permanent.