< Janez 7 >

1 Po teh besedah je Jezus hodil po Galileji, kajti ni želel hoditi po Judeji, ker so si Judje prizadevali, da ga ubijejo.
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
2 Torej blizu je bil judovski šotorski praznik.
Приближался праздник Иудейский поставление кущей.
3 Njegovi bratje so mu zatorej rekli: »Odidi od tod in pojdi v Judejo, da bodo tudi tvoji učenci lahko videli dela, ki jih delaš.
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
4 Kajti nobenega človeka ni, ki karkoli dela na skrivnem in si sam prizadeva, da bi bil javno znan. Če delaš te stvari, se pokaži svetu.«
Ибо никто не делает чего-либо втайне и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
5 Kajti niti njegovi bratje niso verovali vanj.
Ибо и братья Его не веровали в Него.
6 Tedaj jim je Jezus rekel: »Moj čas še ni prišel, toda vaš čas je vedno pripravljen.
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
7 Vas svet ne more sovražiti, toda mene sovraži, ker pričujem o njem, da so le-tega dela hudobna.
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
8 Pojdite gor na ta praznik. Jaz še ne grem na ta praznik, kajti moj čas še ni dopolnjen.«
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
9 Ko jim je povedal te besede, je še vedno prebival v Galileji.
Сие сказав им, остался в Галилее.
10 Toda ko so njegovi bratje odšli gor, potem je tudi on odšel gor na praznik, ne javno, temveč kakor bi bilo na skrivnem.
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
11 Potem so ga Judje med praznikom iskali in govorili: »Kje je tisti?«
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
12 In glede njega je bilo med množico mnogo mrmranja, kajti nekateri so rekli: »Dober človek je, « drugi so rekli: »Ne, temveč zavaja množico.«
И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
13 Vendar zaradi strahu pred Judi noben človek o njem ni govoril javno.
Впрочем, никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
14 Torej okoli srede praznika je Jezus odšel gor v tempelj in učil.
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
15 In Judje so se čudili, rekoč: »Kako ta človek pozna pisma, saj se jih nikoli ni učil?«
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
16 Jezus jim je odgovoril in rekel: »Moj nauk ni moj, temveč tistega, ki me je poslal.
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение - не Мое, но Пославшего Меня;
17 Če hoče katerikoli človek storiti njegovo voljo, bo iz nauka spoznal, če je to od Boga ali če govorim sam od sebe.
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
18 Kdor govori o sebi, išče svojo lastno slavo, toda kdor išče slavo tistega, ki ga je poslal, isti je resničen in v njem ni nobene nepravičnosti.
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
19 Ali vam ni Mojzes dal postave in še izmed vas se nihče ne drži postave? Zakaj me poskušate ubiti?«
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
20 Množica je odgovorila in rekla: »Hudiča imaš. Kdo se pripravlja, da te ubije?«
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
21 Jezus je odgovoril in jim rekel: »Eno delo sem storil in vsi se čudite.
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
22 Mojzes vam je torej dal obrezovanje (ne, ker je od Mojzesa, temveč od očetov) in vi na šabatni dan obrežete človeka.
Моисей дал вам обрезание хотя оно не от Моисея, но от отцов, и в субботу вы обрезываете человека.
23 Če človek na šabat prejme obrezovanje, da se Mojzesova postava ne bi prekršila; ali ste jezni name, ker sem na šabatni dan ozdravil vsak najmanjši delček človeka?
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, - на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
24 Ne sodite glede na videz, temveč sodite pravično sodbo.«
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
25 Tedaj so nekateri izmed teh iz Jeruzalema rekli: »Ali ni to ta, ki si ga prizadevajo ubiti?
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
26 Ampak glejte, pogumno govori, pa mu ničesar ne rečejo. Ali so vladarji zares spoznali, da je ta pravi Kristus?
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
27 Vendar mi vemo, od kod je ta človek; toda ko pride Kristus, noben človek ne bo vedel, od kod je.«
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
28 Tedaj je Jezus, med poučevanjem v templju, zaklical, rekoč: »Vi me tako poznate, kakor veste od kod sem in nisem prišel sam od sebe, temveč je tisti, ki me je poslal, resničen, ki ga vi ne poznate.
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
29 Toda jaz ga poznam, ker sem od njega in me je on poslal.«
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
30 Prizadevali so si torej, da ga primejo, toda noben človek nanj ni položil rok, ker njegova ura še ni prišla.
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
31 Mnogi izmed množice pa so verovali vanj in rekli: »Ko pride Kristus ali bo storil več čudežev, kakor jih je storil ta človek?«
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
32 Farizeji so slišali, da množica glede njega godrnja takšne besede, in farizeji in visoki duhovniki so poslali častnike, da ga primejo.
Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей - схватить Его.
33 Potem jim je Jezus rekel: »Še malo časa sem z vami in potem grem k tistemu, ki me je poslal.
Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
34 Iskali me boste, pa me ne boste našli; in kjer sem jaz, tja vi ne morete priti.«
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.
35 Tedaj so Judje med seboj govorili: »Kam bo šel, da ga ne bomo našli? Ali bo šel k razkropljenim med pogane in učil pogane?
При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
36 Kakšne vrste govorjenje je to, da je rekel: ›Iskali me boste, pa me ne boste našli; in kjer sem jaz, tja vi ne morete priti?‹«
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?
37 Na zadnji dan, veliki dan praznika, je Jezus vstal in zaklical, rekoč: »Če je katerikoli človek žejen, naj pride k meni in pije.
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
38 Kdor veruje vame, kakor pravi pismo, bodo iz njegovega trebuha tekle reke žive vode.«
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
39 (Toda to je govoril o Duhu, ki naj bi ga prejeli tisti, ki verujejo vanj, kajti Sveti Duh še ni bil dan, zato ker Jezus še ni bil proslavljen.)
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
40 Mnogi izmed množice so torej, ko so slišali te besede, rekli: »Resnično, ta je Prerok.«
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
41 Drugi so rekli: »Ta je Kristus.« Toda nekateri so rekli: »Mar bo Kristus prišel iz Galileje?
Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
42 Mar ni pismo reklo: ›Da prihaja Kristus iz Davidovega semena in iz mesta Betlehem, kjer je bil David?‹«
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
43 Med množico je bilo torej zaradi njega nesoglasje.
Итак произошла о Нем распря в народе.
44 In nekateri izmed njih so ga hoteli prijeti, toda nanj noben človek ni položil rok.
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
45 Potem so prišli častniki k visokim duhovnikom in farizejem in ti so jim rekli: »Zakaj ga niste privedli?«
Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
46 Častniki so odgovorili: »Nikoli [noben] človek ni govoril kakor ta človek.«
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
47 Tedaj so jim farizeji odgovorili: »Ali ste tudi vi zavedeni?
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
48 Ali je kdo izmed vladarjev ali izmed farizejev veroval vanj?
Уверовал ли в Него кто из начальников или из фарисеев?
49 Toda ta množica, ki ne pozna postave, je prekleta.«
Но этот народ невежда в законе, проклят он.
50 Nikodém (tisti, ki je ponoči prišel k Jezusu in je bil eden izmed njih) jim reče:
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
51 »Ali naša postava kateregakoli človeka obsodi, preden ga ne zasliši in ne izve, kaj on dela?«
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
52 Odgovorili so in mu rekli: »Ali si tudi ti iz Galileje? Preišči in poglej, kajti iz Galileje ne vstane noben prerok.«
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
53 In vsak je odšel v svojo lastno hišo.
И разошлись все по домам.

< Janez 7 >