< Janez 14 >

1 »Ne dopustite, da bi bilo vaše srce vznemirjeno. Verujte v Boga, tudi vame verujte.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
2 V hiši mojega Očeta je mnogo graščin. Če ne bi bilo tako, bi vam povedal. Grem, da pripravim prostor za vas.
In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
3 Če pa grem in pripravim prostor za vas, bom ponovno prišel in vas sprejel k sebi, da kjer sem jaz, boste tam lahko tudi vi.
If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
4 In kamor jaz grem, veste in pot poznate.«
You know where I go, and you know the way.”
5 Tomaž mu reče: »Gospod, ne vemo, kam greš in kako moremo poznati pot?«
Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
6 Jezus mu reče: »Jaz sem pot, resnica in življenje. Nihče ne pride k Očetu, razen po meni.
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
7 Če bi spoznali mene, bi spoznali tudi mojega Očeta in odslej ga poznate in ste ga videli.«
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
8 Filip mu reče: »Gospod, pokaži nam Očeta in to nam zadošča.«
Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
9 Jezus mu reče: »Filip, toliko časa sem bil z vami, pa me vendar nisi spoznal? Kdor je videl mene, je videl Očeta, in kako potem praviš: ›Pokaži nam Očeta?‹
Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
10 Ne verjameš, da sem jaz v Očetu in Oče v meni? Besede, ki vam jih govorim, ne govorim sam od sebe, temveč Oče, ki prebiva v meni, on opravlja dela.
Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
11 Verjemite mi, da sem v Očetu in Oče v meni; če pa ne, mi verjemite zaradi del samih.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
12 Resnično, resnično, povem vam: ›Kdor veruje vame, bo dela, ki jih jaz opravljam, tudi sam opravljal; in opravljal bo večja dela kakor ta, ker grem k svojemu Očetu.
Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
13 In karkoli boste zahtevali v mojem imenu, bom to storil, da bo Oče lahko proslavljen v Sinu.
Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
14 Če boste karkoli zahtevali v mojem imenu, bom jaz to storil.‹
If you will ask anything in my name, I will do it.
15 Če ljubite mene, se držite mojih zapovedi.
If you love me, keep my commandments.
16 In prosil bom Očeta in dal vam bo drugega Tolažnika, da bo lahko večno ostal z vami, (aiōn g165)
I will pray to the Father, and he will give you another Counsellor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
17 celó Duha resnice, ki ga svet ne more prejeti zato, ker ga ne vidi niti ga ne pozna. Toda vi ga poznate, kajti on prebiva z vami in bo v vas.
the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
18 Ne bom vas zapustil brez tolažbe. Prišel bom k vam.
I will not leave you orphans. I will come to you.
19 Še malo časa in svet me ne vidi več, toda vi me vidite. Ker jaz živim, boste živeli tudi vi.
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
20 Na tisti dan boste vedeli, da jaz sem v svojem Očetu in vi v meni in jaz v vas.
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 In kdor ima moje zapovedi in se jih drži, je tisti, ki me ljubi. In kdor ljubi mene, bo ljubljen od mojega Očeta in jaz ga bom ljubil in se mu bom razodel.«
One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
22 Juda, ne Iškarijot, mu reče: »Gospod, kako to, da se hočeš razodeti nam, ne pa svetu?«
Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
23 Jezus je odgovoril in mu rekel: »Če me človek ljubi, se bo držal mojih besed in moj Oče ga bo ljubil in prišla bova k njemu in naredila prebivališče z njim.
Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
24 In kdor me ne ljubi, se ne drži mojih izjav. In beseda, ki jo slišite, ni moja, temveč od Očeta, ki me je poslal.
He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
25 Te stvari sem vam govoril, ko sem bil še prisoten z vami.
“I have said these things to you while still living with you.
26 Toda Tolažnik, ki je Sveti Duh, ki ga bo Oče poslal v mojem imenu, vas bo učil vseh stvari in vam bo v vaš spomin privedel vse besede, karkoli sem vam povedal.
But the Counsellor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
27 Mir zapustim z vami, svoj mir vam dam. Ne kakor daje svet, vam ga jaz dam. Ne dopustite, da bi bila vaša srca vznemirjena niti naj ne bodo prestrašena.
Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
28 Slišali ste, kako sem vam rekel: ›Jaz grem proč in ponovno pridem k vam.‹ Če ste ljubili mene, bi se razveselili, ker sem rekel: ›Jaz grem k Očetu, ‹ kajti moj Oče je večji od mene.
You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
29 In sedaj sem vam povedal, preden se zgodi, da boste lahko verovali, ko se zgodi.
Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
30 Odslej ne bom več veliko govoril z vami, kajti princ tega sveta prihaja, toda v meni nima ničesar.
I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
31 Toda, da bo svet lahko spoznal, da ljubim Očeta in kakor mi je Oče dal zapoved, točno tako delam jaz. Vstanite, pojdimo od tod.«
But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.

< Janez 14 >