< Job 9 >
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
Y respondió Job, y dijo:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.