< Job 9 >
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
UJobe wasephendula wathi:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.