< Job 9 >

1 Potem je Job odgovoril in rekel:
Et respondens Iob, ait:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
Qui commovet terram de loco suo, et columnae eius concutiuntur.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Qui praecipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
Qui extendit caelos solus, et graditur super fluctus maris.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
Deus, cuius irae nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
Si fortitudo quaeritur, robustissimus est: si aequitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et taedebit me vitae meae.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
Si flagellat, occidat semel, et non de poenis innocentum rideat.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimae manus meae:
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.

< Job 9 >