< Job 9 >
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
Job reprenant dit:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.