< Job 9 >
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
Et Job répondit et dit:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.