< Job 9 >

1 Potem je Job odgovoril in rekel:
Alors Job prit la parole et dit:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
qui ne me laisse pas respirer, et me rassasie d’amertume.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis pas à moi-même.

< Job 9 >