< Job 9 >

1 Potem je Job odgovoril in rekel:
And Job answereth and saith: —
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

< Job 9 >