< Job 8 >

1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 »Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟۲
3 Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟۳
4 Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود.۴
5 če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی،۵
6 če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.۶
7 Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید.۷
8 Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما،۸
9 (kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است.۹
10 Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟۱۰
11 Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟۱۱
12 Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود.۱۲
13 Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود،۱۳
14 katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است.۱۴
15 Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند.۱۵
16 Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد.۱۶
17 Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند.۱۷
18 Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم.۱۸
19 Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید.۱۹
20 Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید،۲۰
21 dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی.۲۱
22 Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.»۲۲

< Job 8 >