< Job 8 >
1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 »Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
3 Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
4 Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
5 če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
6 če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
7 Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라!
8 Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
9 (kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
10 Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐?
11 Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐?
12 Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
13 Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
14 katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
15 Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
16 Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
17 Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
18 Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
19 Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
20 Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
21 dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
22 Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라