< Job 8 >

1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 »Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 (kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< Job 8 >