< Job 7 >

1 Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
3 tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
8 Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
9 Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol h7585)
10 Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
12 Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
13 Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
16 To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
17 Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
21 Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.

< Job 7 >