< Job 7 >

1 Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
2 Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
3 tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
4 Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
6 Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
7 Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol h7585)
10 Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
12 Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
13 Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
14 takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
16 To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
17 Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
18 Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
19 Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
21 Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.

< Job 7 >