< Job 7 >
1 Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol )
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
10 Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.