< Job 7 >
1 Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol )
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
10 Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.