< Job 7 >
1 Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его?
2 Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
Или якоже раб бояйся господа своего и улучив сень? Или якоже наемник ждый мзды своея?
3 tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
Такожде и аз ждах месяцы тщы, нощи же болезней даны ми суть.
4 Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
Аще усну, глаголю: когда день? Егда же востану, паки: когда вечер? Исполнен же бываю болезней от вечера до утра.
5 Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
Месится же мое тело в гнои червей, обливаю же грудие земли, гной стружа.
6 Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
Житие же мое есть скоряе беседы, погибе же во тщей надежди.
7 Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
Помяни убо, яко дух мой живот, и ктому не возвратится око мое видети благая.
8 Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
Не узрит мене око видящаго мя: очи Твои на мне, и ктому несмь,
9 Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol )
якоже облак очищен от небесе: аще бо человек снидет во ад, ктому не взыдет, (Sheol )
10 Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
ни возвратится во свой дом, ниже имать его познати ктому место его.
11 Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
Убо ниже аз пощажу уст моих, возглаголю в нужди сый, отверзу уста моя горестию души моея сотеснен.
12 Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
Еда море есмь, или змий, яко учинил еси на мя хранение?
13 Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
Рекох, яко утешит мя одр мой, произнесу же ко мне на едине слово на ложи моем:
14 takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
устрашаеши мя сониями и видениями ужасаеши мя:
15 tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
свободиши от духа моего душу мою, от смерти же кости моя.
16 To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
Не поживу бо во век, да долготерплю: отступи от мене, тще бо житие мое.
17 Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? Или яко внимаеши умом к нему?
18 Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
Или посещение твориши ему по всяко утро и в покои судити его имаши?
19 Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
Доколе не оставиши мене, ниже отпускаеши мя, дондеже поглощу слины моя в болезни?
20 Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
Аще аз согреших, что Тебе возмогу соделати, сведый ум человечь? Почто мя еси положил прекословна Тебе, и есмь Тебе бременем?
21 Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«
Почто неси сотворил беззаконию моему забвения, и очищения греха моего? Ныне же в землю отиду, утренюяй же несмь ктому.