< Job 7 >
1 Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol )
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol )
10 Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam