< Job 7 >
1 Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui:
3 tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol )
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
10 Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quæsieris, non subsistam.