< Job 7 >

1 Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
2 Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
3 tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
4 Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
5 Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
6 Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
7 Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
8 Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
9 Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
10 Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
11 Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
13 Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
14 takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
16 To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
17 Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
18 Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
that you should observe him every morning and test him every moment?
19 Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
20 Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
21 Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”

< Job 7 >