< Job 7 >
1 Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol )
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
10 Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.