< Job 6 >

1 Toda Job je odgovoril in rekel:
Entonces Job respondió,
2 »Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?

< Job 6 >