< Job 6 >

1 Toda Job je odgovoril in rekel:
ヨブは答えて言った、
2 »Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3 Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4 Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5 Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6 Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7 Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8 Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9 Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10 Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11 Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12 Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13 Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14 Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15 Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16 ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17 Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18 Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19 Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20 Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21 Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22 Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23 ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24 Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25 Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26 Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27 Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28 Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29 Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
30 Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?
わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。

< Job 6 >