< Job 6 >

1 Toda Job je odgovoril in rekel:
ויען איוב ויאמר
2 »Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד
3 Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו
4 Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני
5 Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו
6 Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות
7 Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי
8 Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה
9 Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני
10 Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש
11 Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי
12 Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש
13 Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני
14 Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב
15 Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו
16 ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג
17 Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם
18 Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו
19 Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו
20 Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו
21 Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו
22 Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי
23 ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני
24 Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי
25 Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם
26 Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש
27 Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם
28 Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב
29 Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה
30 Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות

< Job 6 >