< Job 6 >
1 Toda Job je odgovoril in rekel:
But Job answered and said,
2 »Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
8 Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
12 Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
17 Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
22 Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
23 ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
25 Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
29 Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
30 Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?