< Job 6 >

1 Toda Job je odgovoril in rekel:
Then responded Job, and said: —
2 »Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
3 Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
4 Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
5 Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
8 Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
9 Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
10 Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
11 Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
12 Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
13 Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
14 Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
15 Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
16 ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
17 Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
18 Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
19 Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
20 Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
21 Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
22 Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
23 ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
24 Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
25 Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
26 Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
27 Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
28 Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
29 Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
30 Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?
Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?

< Job 6 >