< Job 5 >
1 »Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!