< Job 5 >

1 »Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.

< Job 5 >