< Job 5 >

1 »Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< Job 5 >