< Job 5 >

1 »Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!

< Job 5 >