< Job 5 >

1 »Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.

< Job 5 >