< Job 41 >

1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< Job 41 >