< Job 41 >
1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.