< Job 41 >

1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< Job 41 >