< Job 41 >

1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
аще вся поднебесная Моя есть?
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

< Job 41 >