< Job 41 >

1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.

< Job 41 >