< Job 41 >

1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Job 41 >