< Job 41 >
1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
[His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.